ayant acheté le dictionnaire franco-anglais Larousse, je mattendais à avoir les mêmes fonctionnalités pour cette application. et bien NON !!! parmi les déceptions: - absence de conjugaison des verbes italiens (comme mentionné dans les commentaires depuis…. 2010 !!! 3 ans sans avoir fait une MAJ digne de ce nom… cest un peu abusé) - la liste des mots est clairement insuffisante pour ceux qui souhaitent utiliser ce dictionnaire à haute dose (pour ceux qui lisent un livre en italien et qui cherchent la traduction dau moins 3 mots par phrases) - on ne peut PAS basculer dune traduction à une autre (en appuyant sur un mot dans la traduction… chose que lon peut faire sur le dictionnaire anglais-français !!!) - certaines traductions sont incomplètes ou présentent très peu dexemple. exemple: -> amare : verbo transitivo, aimer, amare fare qc : aimer faire quelque chose (et cest tout !!!) pour information la traduction de to love en anglais regroupe 7 utilisations différentes de ce verbe. pourquoi ici on nen trouve quune seule ?!? daprès Larousse les italiens naiment rien ? en conclusion: très déçu